Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Sveda - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Titolo
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Teksto tradukenda
Submetigx per gmicheli
Font-lingvo: Sveda

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Januaro 2009 15:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Februaro 2009 13:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Februaro 2009 18:16

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Februaro 2009 18:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Will be read or informed?

16 Februaro 2009 18:25

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Februaro 2009 18:56

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
given?

16 Februaro 2009 19:56

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Februaro 2009 20:03

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Februaro 2009 20:06

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Februaro 2009 20:22

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab