Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - سويدي - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

عنوان
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
نص للترجمة
إقترحت من طرف gmicheli
لغة مصدر: سويدي

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 كانون الثاني 2009 15:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 شباط 2009 13:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 شباط 2009 18:16

lenab
عدد الرسائل: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 شباط 2009 18:18

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Will be read or informed?

16 شباط 2009 18:25

lenab
عدد الرسائل: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 شباط 2009 18:56

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
given?

16 شباط 2009 19:56

lenab
عدد الرسائل: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 شباط 2009 20:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 شباط 2009 20:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 شباط 2009 20:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab