Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Szwedzki - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiAngielski

Tytuł
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez gmicheli
Język źródłowy: Szwedzki

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Styczeń 2009 15:38





Ostatni Post

Autor
Post

16 Luty 2009 13:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Luty 2009 18:16

lenab
Liczba postów: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Luty 2009 18:18

lilian canale
Liczba postów: 14972
Will be read or informed?

16 Luty 2009 18:25

lenab
Liczba postów: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Luty 2009 18:56

lilian canale
Liczba postów: 14972
given?

16 Luty 2009 19:56

lenab
Liczba postów: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Luty 2009 20:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Luty 2009 20:06

lenab
Liczba postów: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Luty 2009 20:22

lilian canale
Liczba postów: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab