Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Suédois - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Titre
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Texte à traduire
Proposé par gmicheli
Langue de départ: Suédois

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Janvier 2009 15:38





Derniers messages

Auteur
Message

16 Février 2009 13:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Février 2009 18:16

lenab
Nombre de messages: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Février 2009 18:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Will be read or informed?

16 Février 2009 18:25

lenab
Nombre de messages: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Février 2009 18:56

lilian canale
Nombre de messages: 14972
given?

16 Février 2009 19:56

lenab
Nombre de messages: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Février 2009 20:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Février 2009 20:06

lenab
Nombre de messages: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Février 2009 20:22

lilian canale
Nombre de messages: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab