Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Švedų - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Pavadinimas
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Tekstas vertimui
Pateikta gmicheli
Originalo kalba: Švedų

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 sausis 2009 15:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 vasaris 2009 13:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 vasaris 2009 18:16

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 vasaris 2009 18:18

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Will be read or informed?

16 vasaris 2009 18:25

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 vasaris 2009 18:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
given?

16 vasaris 2009 19:56

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 vasaris 2009 20:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 vasaris 2009 20:06

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 vasaris 2009 20:22

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab