Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Шведский - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийский

Статус
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Текст для перевода
Добавлено gmicheli
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Январь 2009 15:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Февраль 2009 13:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Февраль 2009 18:16

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Февраль 2009 18:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Will be read or informed?

16 Февраль 2009 18:25

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Февраль 2009 18:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
given?

16 Февраль 2009 19:56

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Февраль 2009 20:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Февраль 2009 20:06

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Февраль 2009 20:22

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab