Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Suec - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

Títol
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Text a traduir
Enviat per gmicheli
Idioma orígen: Suec

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Gener 2009 15:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Febrer 2009 13:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Febrer 2009 18:16

lenab
Nombre de missatges: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Febrer 2009 18:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Will be read or informed?

16 Febrer 2009 18:25

lenab
Nombre de missatges: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Febrer 2009 18:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
given?

16 Febrer 2009 19:56

lenab
Nombre de missatges: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Febrer 2009 20:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Febrer 2009 20:06

lenab
Nombre de missatges: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Febrer 2009 20:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab