Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Swedish - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Заглавие
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от gmicheli
Език, от който се превежда: Swedish

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Януари 2009 15:38





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Февруари 2009 13:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Февруари 2009 18:16

lenab
Общо мнения: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Февруари 2009 18:18

lilian canale
Общо мнения: 14972
Will be read or informed?

16 Февруари 2009 18:25

lenab
Общо мнения: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Февруари 2009 18:56

lilian canale
Общо мнения: 14972
given?

16 Февруари 2009 19:56

lenab
Общо мнения: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Февруари 2009 20:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Февруари 2009 20:06

lenab
Общо мнения: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Февруари 2009 20:22

lilian canale
Общо мнения: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab