Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Sueco - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoInglés

Título
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Texto a traducir
Propuesto por gmicheli
Idioma de origen: Sueco

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Enero 2009 15:38





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Febrero 2009 13:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Febrero 2009 18:16

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Febrero 2009 18:18

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Will be read or informed?

16 Febrero 2009 18:25

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Febrero 2009 18:56

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
given?

16 Febrero 2009 19:56

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Febrero 2009 20:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Febrero 2009 20:06

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Febrero 2009 20:22

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab