Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Greqisht - This should be the last load recycling center....
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
This should be the last load recycling center....
Tekst
Prezantuar nga
crazylina47
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Vërejtje rreth përkthimit
den exo kamia
Titull
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Përkthime
Greqisht
Perkthyer nga
σοφια1
Përkthe në: Greqisht
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Vërejtje rreth përkthimit
Edit: Accent marks were totally absent
U vleresua ose u publikua se fundi nga
irini
- 27 Shkurt 2009 01:05
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
19 Shkurt 2009 13:16
dunya_guzel
Numri i postimeve: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.