Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - This should be the last load recycling center....

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktGrikskt

Heiti
This should be the last load recycling center....
Tekstur
Framborið av crazylina47
Uppruna mál: Enskt

This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Viðmerking um umsetingina
den exo kamia

Heiti
αυτο θα πρεπει να ειναι το τελευταιο φορτιο για το κεντρο ανακυκλωσης
Umseting
Grikskt

Umsett av σοφια1
Ynskt mál: Grikskt

Αυτό θα πρέπει να είναι το τελευταίο φορτίο για το κέντρο ανακύκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα πράγματα τέλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Viðmerking um umsetingina
Edit: Accent marks were totally absent
Góðkent av irini - 27 Februar 2009 01:05





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Februar 2009 13:16

dunya_guzel
Tal av boðum: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and τέλος πάντων should be written in 2 words.