Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Greacă - This should be the last load recycling center....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
This should be the last load recycling center....
Text
Înscris de
crazylina47
Limba sursă: Engleză
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Observaţii despre traducere
den exo kamia
Titlu
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Traducerea
Greacă
Tradus de
σοφια1
Limba ţintă: Greacă
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Observaţii despre traducere
Edit: Accent marks were totally absent
Validat sau editat ultima dată de către
irini
- 27 Februarie 2009 01:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
19 Februarie 2009 13:16
dunya_guzel
Numărul mesajelor scrise: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.