Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kigiriki - This should be the last load recycling center....
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
This should be the last load recycling center....
Nakala
Tafsiri iliombwa na
crazylina47
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Maelezo kwa mfasiri
den exo kamia
Kichwa
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Tafsiri
Kigiriki
Ilitafsiriwa na
σοφια1
Lugha inayolengwa: Kigiriki
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Maelezo kwa mfasiri
Edit: Accent marks were totally absent
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
irini
- 27 Februari 2009 01:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
19 Februari 2009 13:16
dunya_guzel
Idadi ya ujumbe: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.