خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-یونانی - This should be the last load recycling center....
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
This should be the last load recycling center....
متن
crazylina47
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
ملاحظاتی درباره ترجمه
den exo kamia
عنوان
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
ترجمه
یونانی
σοφια1
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edit: Accent marks were totally absent
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
irini
- 27 فوریه 2009 01:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 فوریه 2009 13:16
dunya_guzel
تعداد پیامها: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.