Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Гръцки - This should be the last load recycling center....
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
This should be the last load recycling center....
Текст
Предоставено от
crazylina47
Език, от който се превежда: Английски
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Забележки за превода
den exo kamia
Заглавие
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Превод
Гръцки
Преведено от
σοφια1
Желан език: Гръцки
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Забележки за превода
Edit: Accent marks were totally absent
За последен път се одобри от
irini
- 27 Февруари 2009 01:05
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Февруари 2009 13:16
dunya_guzel
Общо мнения: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.