Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Греческий - This should be the last load recycling center....
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
This should be the last load recycling center....
Tекст
Добавлено
crazylina47
Язык, с которого нужно перевести: Английский
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Комментарии для переводчика
den exo kamia
Статус
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Перевод
Греческий
Перевод сделан
σοφια1
Язык, на который нужно перевести: Греческий
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Комментарии для переводчика
Edit: Accent marks were totally absent
Последнее изменение было внесено пользователем
irini
- 27 Февраль 2009 01:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
19 Февраль 2009 13:16
dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.