Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Grec - This should be the last load recycling center....
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
This should be the last load recycling center....
Text
Enviat per
crazylina47
Idioma orígen: Anglès
This should be the last load recycling center.
What's all this stuff anyway?
These are brochures on how to save the planet
Notes sobre la traducció
den exo kamia
Títol
αυτο θα Ï€Ïεπει να ειναι το τελευταιο φοÏτιο για το κεντÏο ανακυκλωσης
Traducció
Grec
Traduït per
σοφια1
Idioma destí: Grec
Αυτό θα Ï€ÏÎπει να είναι το τελευταίο φοÏτίο για το κÎντÏο ανακÏκλωσης.
Τι είναι όλα αυτά τα Ï€Ïάγματα Ï„Îλος πάντων?
Είναι φυλλάδια για το πως θα σώσουμε τον πλανήτη.
Notes sobre la traducció
Edit: Accent marks were totally absent
Darrera validació o edició per
irini
- 27 Febrer 2009 01:05
Darrer missatge
Autor
Missatge
19 Febrer 2009 13:16
dunya_guzel
Nombre de missatges: 67
The translation is very good. It is just that there is no accent anywhere and Ï„Îλος πάντων should be written in 2 words.