Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Suedisht - una nuova attitude per vivere una serata...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtSuedisht

Kategori Letërsi - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
una nuova attitude per vivere una serata...
Tekst
Prezantuar nga lilian canale
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Vërejtje rreth përkthimit
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Titull
En ny attityd ...
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Suedisht

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Vërejtje rreth përkthimit
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 9 Qershor 2009 22:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Qershor 2009 15:21

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Qershor 2009 15:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Qershor 2009 15:42

pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Qershor 2009 15:49

pias
Numri i postimeve: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Qershor 2009 20:27

pias
Numri i postimeve: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Qershor 2009 21:35

lenab
Numri i postimeve: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Qershor 2009 21:50

pias
Numri i postimeve: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Qershor 2009 21:53

lenab
Numri i postimeve: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Qershor 2009 22:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Qershor 2009 22:39

pias
Numri i postimeve: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Qershor 2009 22:55

lilian canale
Numri i postimeve: 14972