![Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스](../images/cucumis0.gif) | |
|
번역 - 이탈리아어-스웨덴어 - una nuova attitude per vivere una serata...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: ![이탈리아어](../images/lang/btnflag_it.gif) ![스웨덴어](../images/flag_sw.gif)
분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력 | una nuova attitude per vivere una serata... | | 원문 언어: 이탈리아어
una nuova attitude per vivere una serata importante gioco di equilibrio tra couture e post couture | | det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
En ny attityd för att leva en viktig kväll ett balansspel mellan couture och efter couture. | | "couture" (hög mode) från franska används över hela världen. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 9일 22:42
마지막 글 | | | | | 2009년 6월 3일 15:21 | | | Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".
"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."
| | | 2009년 6월 3일 15:36 | | | attityd
utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"
| | | 2009년 6월 3일 15:42 | | | ![](../images/emo/smile.png) Ok, korr. du ..sÃ¥ startar jag en omröstning. | | | 2009년 6월 3일 15:49 | | | ---> en viktig kväll
---> Spelets balans | | | 2009년 6월 9일 20:27 | | | Lena,
har du lust att slänga ett getöga pÃ¥ Lilians översättning? Kan jag godkänna CC: lenab | | | 2009년 6월 9일 21:35 | | | Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara bÃ¥de lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra. | | | 2009년 6월 9일 21:50 | | | Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??
Är du med på dessa korr. Lilian?
Bara en frÃ¥ga Lena, skall det vara " ett balansspel" ? | | | 2009년 6월 9일 21:53 | | | Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske lÃ¥ter bättre pÃ¥ svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" ![](../images/emo/tongue.png) ) | | | 2009년 6월 9일 22:07 | | | Oops! Sorry, I edited
Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät
| | | 2009년 6월 9일 22:39 | | | Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...
Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!! | | | 2009년 6월 9일 22:55 | | | |
|
| |
|