Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Suédois - una nuova attitude per vivere una serata...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienSuédois

Catégorie Littérature - Arts / Création / Imagination

Titre
una nuova attitude per vivere una serata...
Texte
Proposé par lilian canale
Langue de départ: Italien

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Commentaires pour la traduction
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Titre
En ny attityd ...
Traduction
Suédois

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Commentaires pour la traduction
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Dernière édition ou validation par pias - 9 Juin 2009 22:42





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juin 2009 15:21

pias
Nombre de messages: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Juin 2009 15:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Juin 2009 15:42

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Juin 2009 15:49

pias
Nombre de messages: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Juin 2009 20:27

pias
Nombre de messages: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Juin 2009 21:35

lenab
Nombre de messages: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Juin 2009 21:50

pias
Nombre de messages: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Juin 2009 21:53

lenab
Nombre de messages: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Juin 2009 22:07

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Juin 2009 22:39

pias
Nombre de messages: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Juin 2009 22:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972