Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -سويدي - una nuova attitude per vivere una serata...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ سويدي

صنف أدب - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
una nuova attitude per vivere una serata...
نص
إقترحت من طرف lilian canale
لغة مصدر: إيطاليّ

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
ملاحظات حول الترجمة
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

عنوان
En ny attityd ...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
ملاحظات حول الترجمة
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 9 ايار 2009 22:42





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 ايار 2009 15:21

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 ايار 2009 15:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 ايار 2009 15:42

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 ايار 2009 15:49

pias
عدد الرسائل: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 ايار 2009 20:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 ايار 2009 21:35

lenab
عدد الرسائل: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 ايار 2009 21:50

pias
عدد الرسائل: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 ايار 2009 21:53

lenab
عدد الرسائل: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 ايار 2009 22:07

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 ايار 2009 22:39

pias
عدد الرسائل: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 ايار 2009 22:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972