Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-שוודית - una nuova attitude per vivere una serata...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתשוודית

קטגוריה ספרות - אומנות / יצירה / דמיון

שם
una nuova attitude per vivere una serata...
טקסט
נשלח על ידי lilian canale
שפת המקור: איטלקית

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
הערות לגבי התרגום
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

שם
En ny attityd ...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
הערות לגבי התרגום
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
אושר לאחרונה ע"י pias - 9 יוני 2009 22:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

3 יוני 2009 15:21

pias
מספר הודעות: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 יוני 2009 15:36

lilian canale
מספר הודעות: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 יוני 2009 15:42

pias
מספר הודעות: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 יוני 2009 15:49

pias
מספר הודעות: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 יוני 2009 20:27

pias
מספר הודעות: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 יוני 2009 21:35

lenab
מספר הודעות: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 יוני 2009 21:50

pias
מספר הודעות: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 יוני 2009 21:53

lenab
מספר הודעות: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 יוני 2009 22:07

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 יוני 2009 22:39

pias
מספר הודעות: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 יוני 2009 22:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972