Tłumaczenie - Włoski-Szwedzki - una nuova attitude per vivere una serata...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Literatura - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | una nuova attitude per vivere una serata... | | Język źródłowy: Włoski
una nuova attitude per vivere una serata importante gioco di equilibrio tra couture e post couture | Uwagi na temat tłumaczenia | det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning |
|
| | | Język docelowy: Szwedzki
En ny attityd för att leva en viktig kväll ett balansspel mellan couture och efter couture. | Uwagi na temat tłumaczenia | "couture" (hög mode) frÃ¥n franska används över hela världen. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 9 Czerwiec 2009 22:42
Ostatni Post | | | | | 3 Czerwiec 2009 15:21 | | piasLiczba postów: 8113 | Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".
"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."
| | | 3 Czerwiec 2009 15:36 | | | attityd
utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"
| | | 3 Czerwiec 2009 15:42 | | piasLiczba postów: 8113 | Ok, korr. du ..sÃ¥ startar jag en omröstning. | | | 3 Czerwiec 2009 15:49 | | piasLiczba postów: 8113 | ---> en viktig kväll
---> Spelets balans | | | 9 Czerwiec 2009 20:27 | | piasLiczba postów: 8113 | Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna CC: lenab | | | 9 Czerwiec 2009 21:35 | | | Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra. | | | 9 Czerwiec 2009 21:50 | | piasLiczba postów: 8113 | Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??
Är du med på dessa korr. Lilian?
Bara en fråga Lena, skall det vara " ett balansspel" ? | | | 9 Czerwiec 2009 21:53 | | | Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" ) | | | 9 Czerwiec 2009 22:07 | | | Oops! Sorry, I edited
Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät
| | | 9 Czerwiec 2009 22:39 | | piasLiczba postów: 8113 | Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...
Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!! | | | 9 Czerwiec 2009 22:55 | | | |
|
|