Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kiswidi - una nuova attitude per vivere una serata...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiswidi

Category Literature - Arts / Creation / Imagination

Kichwa
una nuova attitude per vivere una serata...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lilian canale
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Maelezo kwa mfasiri
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Kichwa
En ny attityd ...
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Maelezo kwa mfasiri
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 9 Juni 2009 22:42





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Juni 2009 15:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Juni 2009 15:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Juni 2009 15:42

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Juni 2009 15:49

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Juni 2009 20:27

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Juni 2009 21:35

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Juni 2009 21:50

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Juni 2009 21:53

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Juni 2009 22:07

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Juni 2009 22:39

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Juni 2009 22:55

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972