| | |
| | 2009年 जुन 3日 15:21 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".
"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."
|
| | 2009年 जुन 3日 15:36 |
| | attityd
utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"
|
| | 2009年 जुन 3日 15:42 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Ok, korr. du ..sÃ¥ startar jag en omröstning. |
| | 2009年 जुन 3日 15:49 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | ---> en viktig kväll
---> Spelets balans |
| | 2009年 जुन 9日 20:27 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna CC: lenab |
| | 2009年 जुन 9日 21:35 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara bÃ¥de lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra. |
| | 2009年 जुन 9日 21:50 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??
Är du med på dessa korr. Lilian?
Bara en fråga Lena, skall det vara " ett balansspel" ? |
| | 2009年 जुन 9日 21:53 |
| lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske lÃ¥ter bättre pÃ¥ svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" ) |
| | 2009年 जुन 9日 22:07 |
| | Oops! Sorry, I edited
Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät
|
| | 2009年 जुन 9日 22:39 |
| piasचिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113 | Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...
Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!! |
| | 2009年 जुन 9日 22:55 |
| | |