Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Svensk - una nuova attitude per vivere una serata...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSvensk

Kategori Litteratur - Kunst / Skapelse / Fantasi

Tittel
una nuova attitude per vivere una serata...
Tekst
Skrevet av lilian canale
Kildespråk: Italiensk

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Tittel
En ny attityd ...
Oversettelse
Svensk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Svensk

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Senest vurdert og redigert av pias - 9 Juni 2009 22:42





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 Juni 2009 15:21

pias
Antall Innlegg: 8114
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Juni 2009 15:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Juni 2009 15:42

pias
Antall Innlegg: 8114
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Juni 2009 15:49

pias
Antall Innlegg: 8114
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Juni 2009 20:27

pias
Antall Innlegg: 8114
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Juni 2009 21:35

lenab
Antall Innlegg: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Juni 2009 21:50

pias
Antall Innlegg: 8114
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Juni 2009 21:53

lenab
Antall Innlegg: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Juni 2009 22:07

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Juni 2009 22:39

pias
Antall Innlegg: 8114
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Juni 2009 22:55

lilian canale
Antall Innlegg: 14972