ترجمه - ایتالیایی-سوئدی - una nuova attitude per vivere una serata...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه ادبيات - هنرها / آفرینش / تصویرگری | una nuova attitude per vivere una serata... | | زبان مبداء: ایتالیایی
una nuova attitude per vivere una serata importante gioco di equilibrio tra couture e post couture | | det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning |
|
| | | زبان مقصد: سوئدی
En ny attityd för att leva en viktig kväll ett balansspel mellan couture och efter couture. | | "couture" (hög mode) från franska används över hela världen. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 9 ژوئن 2009 22:42
آخرین پیامها | | | | | 3 ژوئن 2009 15:21 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".
"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."
| | | 3 ژوئن 2009 15:36 | | | attityd
utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"
| | | 3 ژوئن 2009 15:42 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ok, korr. du ..sÃ¥ startar jag en omröstning. | | | 3 ژوئن 2009 15:49 | | piasتعداد پیامها: 8113 | ---> en viktig kväll
---> Spelets balans | | | 9 ژوئن 2009 20:27 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Lena,
har du lust att slänga ett getöga pÃ¥ Lilians översättning? Kan jag godkänna CC: lenab | | | 9 ژوئن 2009 21:35 | | | Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara bÃ¥de lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra. | | | 9 ژوئن 2009 21:50 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??
Är du med på dessa korr. Lilian?
Bara en frÃ¥ga Lena, skall det vara " ett balansspel" ? | | | 9 ژوئن 2009 21:53 | | | Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske lÃ¥ter bättre pÃ¥ svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" ) | | | 9 ژوئن 2009 22:07 | | | Oops! Sorry, I edited
Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät
| | | 9 ژوئن 2009 22:39 | | piasتعداد پیامها: 8113 | Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...
Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!! | | | 9 ژوئن 2009 22:55 | | | |
|
|