Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Svedese - una nuova attitude per vivere una serata...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSvedese

Categoria Letteratura - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
una nuova attitude per vivere una serata...
Testo
Aggiunto da lilian canale
Lingua originale: Italiano

una nuova attitude
per vivere una serata importante
gioco di equilibrio tra couture e post couture
Note sulla traduzione
det är en beskrivning av känslan bakom designen av en aftonklänning

Titolo
En ny attityd ...
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

En ny attityd
för att leva en viktig kväll
ett balansspel mellan couture och efter couture.
Note sulla traduzione
"couture" (hög mode) från franska används över hela världen.
Ultima convalida o modifica di pias - 9 Giugno 2009 22:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Giugno 2009 15:21

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".

"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."


3 Giugno 2009 15:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
attityd

utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"

3 Giugno 2009 15:42

pias
Numero di messaggi: 8113
Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning.

3 Giugno 2009 15:49

pias
Numero di messaggi: 8113
---> en viktig kväll
---> Spelets balans

9 Giugno 2009 20:27

pias
Numero di messaggi: 8113
Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna

CC: lenab

9 Giugno 2009 21:35

lenab
Numero di messaggi: 1084
Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra.

9 Giugno 2009 21:50

pias
Numero di messaggi: 8113
Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??


Är du med på dessa korr. Lilian?

Bara en fråga Lena, skall det vara "ett balansspel" ?

9 Giugno 2009 21:53

lenab
Numero di messaggi: 1084
Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" )

9 Giugno 2009 22:07

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oops! Sorry, I edited

Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät

9 Giugno 2009 22:39

pias
Numero di messaggi: 8113
Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...

Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!!

9 Giugno 2009 22:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972