| | |
| | 3 June 2009 15:21 |
| piasNumber of messages: 8113 | Hej
Jag tror att "attityd" är ett bättre ord än "inställning" i samband med mode. "omgång" låter konstigt i detta sammanhang, synonymer skulle kunna vara: "uppsättning, ombyte".
"En ny attityd
Att leva en viktig kväll
? balans mellan couture och efter couture."
|
| | 3 June 2009 15:36 |
| | attityd
utan om "gioco" jag tror att det kan bli bättre så här: "spelet"
|
| | 3 June 2009 15:42 |
| piasNumber of messages: 8113 | Ok, korr. du ..så startar jag en omröstning. |
| | 3 June 2009 15:49 |
| piasNumber of messages: 8113 | ---> en viktig kväll
---> Spelets balans |
| | 9 June 2009 20:27 |
| piasNumber of messages: 8113 | Lena,
har du lust att slänga ett getöga på Lilians översättning? Kan jag godkänna CC: lenab |
| | 9 June 2009 21:35 |
| lenabNumber of messages: 1084 | Den ser bra ut, men jag vill ha "FÖR att leva..."(per vivere...) och "balanslek" (gioco di equilibrio) gioco kan vara både lek och spel.
Jag tänker man att man leker med balansen mellan dessa stilar. Men "balansspel" är lika bra. |
| | 9 June 2009 21:50 |
| piasNumber of messages: 8113 | Tusen tack Lena
Undrar VARFÖR jag alltid envisas med att "ta hand om" översättningar från språk som du behärskar mkt. bättre??
Är du med på dessa korr. Lilian?
Bara en fråga Lena, skall det vara " ett balansspel" ? |
| | 9 June 2009 21:53 |
| lenabNumber of messages: 1084 | Det finns ingen artikel i italienskan, men det kanske låter bättre på svenska med "ett balansspel" (eller "en balanslek" ) |
| | 9 June 2009 22:07 |
| | Oops! Sorry, I edited
Jag alltid glömmer att kan jag inte redigera en text när du ställde en enkät
|
| | 9 June 2009 22:39 |
| piasNumber of messages: 8113 | Ingen fara Lilian
Så länge du inte godkänner dina egna, så är jag nöjd ...
Du glömde "För" ...var det medvetet? Jag korr. det hur som helst och godkänner den sedan.
TACK igen Lena!! |
| | 9 June 2009 22:55 |
| | |