Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Tekst
Prezantuar nga r_saiyad
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Vërejtje rreth përkthimit
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Titull
All projects I've been working with as a tester or
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga pias
Përkthe në: Anglisht

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Korrik 2009 11:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Korrik 2009 08:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Korrik 2009 09:32

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Korrik 2009 17:09

Nanbudo
Numri i postimeve: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Korrik 2009 17:49

pias
Numri i postimeve: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Korrik 2009 18:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Korrik 2009 18:50

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Korrik 2009 18:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Korrik 2009 19:05

pias
Numri i postimeve: 8113
I like your last proposal