Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Text
Enviat per r_saiyad
Idioma orígen: Suec

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Notes sobre la traducció
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Títol
All projects I've been working with as a tester or
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Juliol 2009 11:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Juliol 2009 08:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Juliol 2009 09:32

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Juliol 2009 17:09

Nanbudo
Nombre de missatges: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Juliol 2009 17:49

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Juliol 2009 18:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Juliol 2009 18:50

pias
Nombre de missatges: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Juliol 2009 18:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Juliol 2009 19:05

pias
Nombre de missatges: 8113
I like your last proposal