Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Texto
Enviado por r_saiyad
Língua de origem: Sueco

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Notas sobre a tradução
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Título
All projects I've been working with as a tester or
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Última validação ou edição por lilian canale - 6 Julho 2009 11:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Julho 2009 08:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Julho 2009 09:32

pias
Número de mensagens: 8114
Thanks Lilian, I agree!

5 Julho 2009 17:09

Nanbudo
Número de mensagens: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Julho 2009 17:49

pias
Número de mensagens: 8114
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Julho 2009 18:38

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Julho 2009 18:50

pias
Número de mensagens: 8114
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Julho 2009 18:52

lilian canale
Número de mensagens: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Julho 2009 19:05

pias
Número de mensagens: 8114
I like your last proposal