Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Text
Înscris de r_saiyad
Limba sursă: Suedeză

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Observaţii despre traducere
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Titlu
All projects I've been working with as a tester or
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Iulie 2009 11:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Iulie 2009 08:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Iulie 2009 09:32

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Iulie 2009 17:09

Nanbudo
Numărul mesajelor scrise: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Iulie 2009 17:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Iulie 2009 18:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Iulie 2009 18:50

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Iulie 2009 18:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Iulie 2009 19:05

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I like your last proposal