Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από r_saiyad
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

τίτλος
All projects I've been working with as a tester or
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 6 Ιούλιος 2009 11:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιούλιος 2009 08:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Ιούλιος 2009 09:32

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Ιούλιος 2009 17:09

Nanbudo
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Ιούλιος 2009 17:49

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Ιούλιος 2009 18:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Ιούλιος 2009 18:50

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Ιούλιος 2009 18:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Ιούλιος 2009 19:05

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
I like your last proposal