Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Svedese-Inglese - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Testo
Aggiunto da r_saiyad
Lingua originale: Svedese

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Note sulla traduzione
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Titolo
All projects I've been working with as a tester or
Traduzione
Inglese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Inglese

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Luglio 2009 11:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Luglio 2009 08:36

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Luglio 2009 09:32

pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Luglio 2009 17:09

Nanbudo
Numero di messaggi: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Luglio 2009 17:49

pias
Numero di messaggi: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Luglio 2009 18:38

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Luglio 2009 18:50

pias
Numero di messaggi: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Luglio 2009 18:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Luglio 2009 19:05

pias
Numero di messaggi: 8113
I like your last proposal