Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Englanti - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Teksti
Lähettäjä r_saiyad
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Huomioita käännöksestä
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Otsikko
All projects I've been working with as a tester or
Käännös
Englanti

Kääntäjä pias
Kohdekieli: Englanti

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Heinäkuu 2009 11:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Heinäkuu 2009 08:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Heinäkuu 2009 09:32

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thanks Lilian, I agree!

5 Heinäkuu 2009 17:09

Nanbudo
Viestien lukumäärä: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Heinäkuu 2009 17:49

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Heinäkuu 2009 18:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Heinäkuu 2009 18:50

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Heinäkuu 2009 18:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Heinäkuu 2009 19:05

pias
Viestien lukumäärä: 8114
I like your last proposal