Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Texte
Proposé par r_saiyad
Langue de départ: Suédois

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Commentaires pour la traduction
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Titre
All projects I've been working with as a tester or
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 6 Juillet 2009 11:34





Derniers messages

Auteur
Message

5 Juillet 2009 08:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Juillet 2009 09:32

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Juillet 2009 17:09

Nanbudo
Nombre de messages: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Juillet 2009 17:49

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Juillet 2009 18:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Juillet 2009 18:50

pias
Nombre de messages: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Juillet 2009 18:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Juillet 2009 19:05

pias
Nombre de messages: 8113
I like your last proposal