Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Teksto
Submetigx per r_saiyad
Font-lingvo: Sveda

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Rimarkoj pri la traduko
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Titolo
All projects I've been working with as a tester or
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 6 Julio 2009 11:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Julio 2009 08:36

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 Julio 2009 09:32

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 Julio 2009 17:09

Nanbudo
Nombro da afiŝoj: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 Julio 2009 17:49

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 Julio 2009 18:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 Julio 2009 18:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 Julio 2009 18:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 Julio 2009 19:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I like your last proposal