Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - Alla projekt jag arbetat i som testare eller...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Alla projekt jag arbetat i som testare eller...
Tekstas
Pateikta r_saiyad
Originalo kalba: Švedų

Alla projekt jag arbetat i som testare eller testledare har varit ytterst tidskritiska och det har lett till en förståelse för vikten av att leverera utlovad kvalitet på tid.I arbetet som testledare har jag lärt mig att tyda funktionella och icke funktionella krav och ifrån dessa utforma testfall för att verifiera dessa.Jag trivs i utvecklande och kreativa miljöer, gärna med varierande arbetsuppgifter. Fungerar mycket bra i grupp och har väl utvecklad social kompetens.
Pastabos apie vertimą
Hej!
Jag håller på skriva min jobbansökan på engelska. Jag skulle vara tacksam om ni kan översätta min text ovan till engelska.

mvh

//Rana

Pavadinimas
All projects I've been working with as a tester or
Vertimas
Anglų

Išvertė pias
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

All projects I've been working with as a tester or as a test leader have been extremely short deadlines and that has led to the understanding of the importance of delivering the promised quality on time. As a tester I've learnt to interpret functional and non-functional demands and on that basis, developing test cases to verify them. I enjoy developing and creative environments and appreciate varied tasks. I get along very well in a group and have well developed social skills.
Validated by lilian canale - 6 liepa 2009 11:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 liepa 2009 08:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Pia,
I've made a few adjustments. Tell me if you agree.

5 liepa 2009 09:32

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks Lilian, I agree!

5 liepa 2009 17:09

Nanbudo
Žinučių kiekis: 1
"tidskritisk" is not the same as timeconsuming. But rather expresses the lack of time to do the job wich the alatter part of the sentence referes to "delivering" on time. I believe the correct grammer in the sentence "not functional" should be non functional demands". However a good translation.

5 liepa 2009 17:49

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thanks Nanbudo!

Lilian, may I edit --> time-critical ?

5 liepa 2009 18:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"time-critical" doesn't work.
Maybe: "have had rigorous deadlines"?

5 liepa 2009 18:50

pias
Žinučių kiekis: 8113
Yes, I think that's good, thanks Lilian! "tidskritisk" means (as Nanbudo explained) not much time to have the job done.

5 liepa 2009 18:52

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
You can also use "extremely short deadlines"

5 liepa 2009 19:05

pias
Žinučių kiekis: 8113
I like your last proposal