Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Persishtja - Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Ese
Titull
Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...
Tekst
Prezantuar nga
sandysoha
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81 F (21-27 C) when ripe.Keep compost moist at all time.Water sparingly in winter
Titull
کشت گلدانی
Përkthime
Persishtja
Perkthyer nga
aann
Përkthe në: Persishtja
عملیات کشت و زرع را در زمان کشت گلدانی تقسیم بندی کنید. بذرهای درشت رسیده را در دمای
81-70 Ùارنهایت (27-21 سانتیگراد) [بکارید]. همیشه کود گیاه را مرطوب نگهدارید، در زمستان با آب بسیار Ú©Ù….
Vërejtje rreth përkthimit
*** متاسÙانه به نظر Ù…ÛŒ رسد متن کامل نیست زیرا ساختمان Ùˆ ترتیب جملات از Ù„Øاظ دستوری (گرامری) چندان درست نمی باشند!
re potting = کاشتن [دوباره] گیاه، نهال، بذر در گلدان
U vleresua ose u publikua se fundi nga
ghasemkiani
- 21 Korrik 2009 12:49
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Korrik 2009 17:25
ghasemkiani
Numri i postimeve: 175
سلام
به نظر می‌رسد در جمله‌ی آخر water یک Ùعل امری است، یعنی «در زمستان Ú©Ù… آب بدهید».
In English: I think "water" is a verb in the last sentence.