Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Persiskt - Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPersiskt

Bólkur Ritroynd

Heiti
Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...
Tekstur
Framborið av sandysoha
Uppruna mál: Enskt

Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81 F (21-27 C) when ripe.Keep compost moist at all time.Water sparingly in winter

Heiti
کشت گلدانی
Umseting
Persiskt

Umsett av aann
Ynskt mál: Persiskt

عملیات کشت و زرع را در زمان کشت گلدانی تقسیم بندی کنید. بذرهای درشت رسیده را در دمای
81-70 فارنهایت (27-21 سانتیگراد) [بکارید]. همیشه کود گیاه را مرطوب نگهدارید، در زمستان با آب بسیار کم.
Viðmerking um umsetingina
*** متاسفانه به نظر می رسد متن کامل نیست زیرا ساختمان و ترتیب جملات از لحاظ دستوری (گرامری) چندان درست نمی باشند!

re potting = کاشتن [دوباره] گیاه، نهال، بذر در گلدان
Góðkent av ghasemkiani - 21 Juli 2009 12:49





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2009 17:25

ghasemkiani
Tal av boðum: 175
سلام
به نظر می‌رسد در جمله‌ی آخر water یک فعل امری است، یعنی «در زمستان کم آب بدهید».

In English: I think "water" is a verb in the last sentence.