Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ペルシア語 - Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ペルシア語

カテゴリ エッセイ

タイトル
Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81...
テキスト
sandysoha様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Divide plant at repotting time. Sow seed at 70-81 F (21-27 C) when ripe.Keep compost moist at all time.Water sparingly in winter

タイトル
کشت گلدانی
翻訳
ペルシア語

aann様が翻訳しました
翻訳の言語: ペルシア語

عملیات کشت و زرع را در زمان کشت گلدانی تقسیم بندی کنید. بذرهای درشت رسیده را در دمای
81-70 فارنهایت (27-21 سانتیگراد) [بکارید]. همیشه کود گیاه را مرطوب نگهدارید، در زمستان با آب بسیار کم.
翻訳についてのコメント
*** متاسفانه به نظر می رسد متن کامل نیست زیرا ساختمان و ترتیب جملات از لحاظ دستوری (گرامری) چندان درست نمی باشند!

re potting = کاشتن [دوباره] گیاه، نهال، بذر در گلدان
最終承認・編集者 ghasemkiani - 2009年 7月 21日 12:49





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 8日 17:25

ghasemkiani
投稿数: 175
سلام
به نظر می‌رسد در جمله‌ی آخر water یک فعل امری است، یعنی «در زمستان کم آب بدهید».

In English: I think "water" is a verb in the last sentence.