Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Tekst
Prezantuar nga pmpizarro
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Titull
Holiday
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Gusht 2009 16:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Gusht 2009 19:36

Сніжана
Numri i postimeve: 16
not ;, but ?

27 Gusht 2009 21:38

lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Gusht 2009 21:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Gusht 2009 21:54

lenab
Numri i postimeve: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Gusht 2009 22:10

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Gusht 2009 12:51

xristi
Numri i postimeve: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Gusht 2009 16:16

lenab
Numri i postimeve: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.