الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
نص
إقترحت من طرف
pmpizarro
لغة مصدر: يونانيّ
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χÏονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.
عنوان
Holiday
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
lenab
لغة الهدف: انجليزي
Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 28 آب 2009 16:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
27 آب 2009 19:36
Сніжана
عدد الرسائل: 16
not ;, but ?
27 آب 2009 21:38
lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?
27 آب 2009 21:46
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.
Do you mean it should read:
"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?
CC:
Сніжана
27 آب 2009 21:54
lenab
عدد الرسائل: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change
27 آب 2009 22:10
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?
28 آب 2009 12:51
xristi
عدد الرسائل: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"
28 آب 2009 16:16
lenab
عدد الرسائل: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.