בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - יוונית-אנגלית - Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
טקסט
נשלח על ידי
pmpizarro
שפת המקור: יוונית
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χÏονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.
שם
Holiday
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lenab
שפת המטרה: אנגלית
Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 28 אוגוסט 2009 16:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
27 אוגוסט 2009 19:36
Сніжана
מספר הודעות: 16
not ;, but ?
27 אוגוסט 2009 21:38
lenab
מספר הודעות: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?
27 אוגוסט 2009 21:46
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.
Do you mean it should read:
"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?
CC:
Сніжана
27 אוגוסט 2009 21:54
lenab
מספר הודעות: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change
27 אוגוסט 2009 22:10
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?
28 אוגוסט 2009 12:51
xristi
מספר הודעות: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"
28 אוגוסט 2009 16:16
lenab
מספר הודעות: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.