Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
טקסט
נשלח על ידי pmpizarro
שפת המקור: יוונית

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

שם
Holiday
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: אנגלית

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 28 אוגוסט 2009 16:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 אוגוסט 2009 19:36

Сніжана
מספר הודעות: 16
not ;, but ?

27 אוגוסט 2009 21:38

lenab
מספר הודעות: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 אוגוסט 2009 21:46

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 אוגוסט 2009 21:54

lenab
מספר הודעות: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 אוגוסט 2009 22:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 אוגוסט 2009 12:51

xristi
מספר הודעות: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 אוגוסט 2009 16:16

lenab
מספר הודעות: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.