Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Teksto
Submetigx per pmpizarro
Font-lingvo: Greka

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Titolo
Holiday
Traduko
Angla

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Angla

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aŭgusto 2009 16:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Aŭgusto 2009 19:36

Сніжана
Nombro da afiŝoj: 16
not ;, but ?

27 Aŭgusto 2009 21:38

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Aŭgusto 2009 21:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Aŭgusto 2009 21:54

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Aŭgusto 2009 22:10

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Aŭgusto 2009 12:51

xristi
Nombro da afiŝoj: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Aŭgusto 2009 16:16

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.