Traduko - Greka-Angla - Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Letero / Retpoŝto Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18... | | Font-lingvo: Greka
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χÏονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε. |
|
| | TradukoAngla Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Angla
Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Aŭgusto 2009 16:21
Lasta Afiŝo | | | | | 27 Aŭgusto 2009 19:36 | | | | | | 27 Aŭgusto 2009 21:38 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Yes! That's true!
You're going on holiday? | | | 27 Aŭgusto 2009 21:46 | | | I didn't understand the correction suggested by Сніжана.
Do you mean it should read:
"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."? CC: Сніжана | | | 27 Aŭgusto 2009 21:54 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change
| | | 27 Aŭgusto 2009 22:10 | | | I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK? | | | 28 Aŭgusto 2009 12:51 | | | Maybe.. "Are you going to have vacations?" | | | 28 Aŭgusto 2009 16:16 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted. |
|
|