Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
متن
pmpizarro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

عنوان
Holiday
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آگوست 2009 16:21





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 آگوست 2009 19:36

Сніжана
تعداد پیامها: 16
not ;, but ?

27 آگوست 2009 21:38

lenab
تعداد پیامها: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 آگوست 2009 21:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 آگوست 2009 21:54

lenab
تعداد پیامها: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 آگوست 2009 22:10

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 آگوست 2009 12:51

xristi
تعداد پیامها: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 آگوست 2009 16:16

lenab
تعداد پیامها: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.