Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Teksti
Lähettäjä pmpizarro
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Otsikko
Holiday
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Elokuu 2009 16:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Elokuu 2009 19:36

Сніжана
Viestien lukumäärä: 16
not ;, but ?

27 Elokuu 2009 21:38

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 Elokuu 2009 21:46

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 Elokuu 2009 21:54

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 Elokuu 2009 22:10

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 Elokuu 2009 12:51

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 Elokuu 2009 16:16

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.