Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
テキスト
pmpizarro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

タイトル
Holiday
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 28日 16:21





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 27日 19:36
not ;, but ?

2009年 8月 27日 21:38

lenab
投稿数: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

2009年 8月 27日 21:46

lilian canale
投稿数: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

2009年 8月 27日 21:54

lenab
投稿数: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

2009年 8月 27日 22:10

lilian canale
投稿数: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

2009年 8月 28日 12:51

xristi
投稿数: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

2009年 8月 28日 16:16

lenab
投稿数: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.