ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
テキスト
pmpizarro
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Διακοπες θα πας; Θα πεÏασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χÏονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.
タイトル
Holiday
翻訳
英語
lenab
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 8月 28日 16:21
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 8月 27日 19:36
Сніжана
投稿数: 16
not ;, but ?
2009年 8月 27日 21:38
lenab
投稿数: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?
2009年 8月 27日 21:46
lilian canale
投稿数: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.
Do you mean it should read:
"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?
CC:
Сніжана
2009年 8月 27日 21:54
lenab
投稿数: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change
2009年 8月 27日 22:10
lilian canale
投稿数: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?
2009年 8月 28日 12:51
xristi
投稿数: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"
2009年 8月 28日 16:16
lenab
投稿数: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.