Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18...
Tekst
Opgestuurd door pmpizarro
Uitgangs-taal: Grieks

Διακοπες θα πας; Θα περασω ισως απο Αθηνα 17- 18 Αυγουστου. Ισως εχεις χρονο αν ολα πανε καλα για ενα καφε.

Titel
Holiday
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

Are you going on holiday? I may come by in Athens 17 - 18 of August. If everything goes well, maybe you'll have time for a coffee.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 augustus 2009 16:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 augustus 2009 19:36

Сніжана
Aantal berichten: 16
not ;, but ?

27 augustus 2009 21:38

lenab
Aantal berichten: 1084
Yes! That's true!
You're going on holiday?

27 augustus 2009 21:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I didn't understand the correction suggested by Сніжана.

Do you mean it should read:

"You're going on holiday, but I'll come by in Athens 17 - 18 of August..."?

CC: Сніжана

27 augustus 2009 21:54

lenab
Aantal berichten: 1084
No it's the ; that should be changed into ?
It should read
Are you going on holiday? But I can't change

27 augustus 2009 22:10

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I've made some tiny changes, let me know if you agree or not, OK?

28 augustus 2009 12:51

xristi
Aantal berichten: 217
Maybe.. "Are you going to have vacations?"

28 augustus 2009 16:16

lenab
Aantal berichten: 1084
I think it's good now! Holiday or vacation, depending on what kind of English is wanted.